El lugar de la pragmática en la lingüística y la enseñanza de las lenguas

Esta es una actualización a 12 de enero de 2026 de un contenido más antiguo.

La Pragmática es una pieza clave para explicar cómo funcionan el lenguaje y la comunicación en las interacciones realices: la comunicación efectiva depende de la capaicad para usar el lenguaje de manera adecuada según el contexto, la intención y la relación entre los interlocutores. El siguiente esquema, traducido y adaptado de JALT Pragmatics SIG, muestra la posición de esta disciplina tanto en la investigación lingüística como en su aplicación didáctica:

ÁREAS DE ESTUDIO E INVESTIGACIÓNPERSPECTIVAS DE APLICACIÓN DIDÁCTICA
FonologíaPronunciación, acento, entonación
Morfología y sintaxisGramática
SemánticaVocabulario y gramática
PragmáticaUso del lenguaje
Registro, cortesía, adecuación, funciones comunicativas
COMUNICACIÓNENSEÑANZA COMUNICATIVA

En PragmaUBU abordamos la pragmática como formación transversal que conecta investigación y aula: diseñamos materiales y actividades centrados en objetivos comunicativos, géneros y tareas auténticas, donde el estudiante aprende a elegir y justificar estrategias de cortesía, actos de habla y gestión de turnos. Promovemos la evaluación de la adecuación mediante análisis que integran registro, intención y coherencia multimodal, y fomentamos la reflexión metapragmática para transferir aprendizajes entre contextos académicos, profesionales y cotidianos.

En definitiva, en este apartado sintetizamos nuestra línea de trabajo: integrar niveles formales (fonología, morfología, sintaxis y semántica) con el uso del lenguaje adecuado al contexto y el uso real. El resultado que perseguimos es una competencia comunicativa plena: mensajes no solamente «correctos», pertinentes y socialmente adecuados.

 

 

Unos enunciados para la reflexión

Se exponen aquí una serie de enunciados para reflexionar sobre ellos. De momento, no vamos a utilizar ningún tipo de terminología lingüística específica relacionada con la Pragmática.

Enunciados para el curso 2024-2025

ENUNCIADO 1
ENUNCIADO 2
ENUNCIADO 3
ENUNCIADO 4
ENUNCIADO 5
Esa dama es el sol cuya morada son los cielos, 
consuela, pues, tu corazón con hermosa paciencia; 
tú no podrás subir donde está, ni ella podrá descender hasta ti. 
                                    (Tamima bint yusuf B.Tasfin)*
*Versos que le dedicó la poeta a su secretario después de que este la viera sin velo
ENUNCIADO 6
https://twitter.com/arwenbluu/status/1838681824102355291
ENUNCIADO 7
https://twitter.com/AlertaMundoNews/status/1828599396763672803
ENUNCIADO 8
ENUNCIADO 9
ENUNCIADO 10
Voy buscando por la plaza pa' comprarme un pantalón
que me quede bien estrecho, que me quede vacilón.
Yo voy buscando por la plaza pa' comprarte un pantalón
Que te quede bien estrecho, que te quede vacilón.
[...]
Me bajé pa' la placita y en un puesto había un caló.
Me sacó un pantalón Gucci, pero era de imitación.
A comprarle algo feka me niego, mi niña merece lo mejor,
un pantalón de campana de Louis Vuitton, de Louis Vuitton.
Fragmento de "El pantalón (rumbas)", de Omar Montes, Lola Índigo, Las Chuches.
ENUNCIADO 11
Y ahora sé que la salvación
estaba dentro de un beso
y una caricia en el pelo
y aquella noche en el espigón

Fragmento de "La salvacion", de Arde Bogotá.
ENUNCIADO 12
cuando las palabras
se vuelven castillos
conviene acercarse de puntillas
a nuestros sueños
observarles largamente mientras duermen
y llevar aprendido en sus facciones
el camino de vuelta
a nuestro verdadero hogar
Poema de Isabel García Mellado
ENUNCIADO 13
ENUNCIADO 14

*Post de LinkedIn

Enunciado 15

*Título y entradilla de un artículo de Lola Pons para El País.

Enunciados empleados en cursos anteriores

Puedes acceder a estos enunciados aquí:

Unos enunciados para la reflexión

Se exponen aquí una serie de enunciados para reflexionar sobre ellos. De momento, no vamos a utilizar ningún tipo de terminología lingüística específica relacionada con la Pragmática.

Enunciados para el curso 2023-2024

ENUNCIADO 1

ENUNCIADO 2

ENUNCIADO 3

UN MENDIGO

Parecía
mirarme
desde muy lejos,

pero estábamos a un metro
escaso
de distancia;

yo de pie.

            (Karmelo Iribarren)

ENUNCIADO 4

ENUNCIADO 5

ESTOY AQUÍ (fragmento)

Estoy aquí, queriéndote,
ahogándome
entre fotos y cuadernos,
entre cosas y recuerdos
que no puedo comprender.
Estoy enloqueciéndome,
cambiándome un pie por la cara mía.
Esta noche por el día y que
nada le puedo yo hacer.
       (Shakira)

ENUNCIADO 6

Ya sabes cómo funciona.  Alguien que hace menos ejercicio que  tú es patético, y cualquiera que hace más está chiflado». 
       
Lionel Shriver, El movimiento del cuerpo a través del espacio

ENUNCIADO 7

ÚLTIMOS PASOS (fragmento)
NO me atrevo a decir que esto no es un poema, 
pero la muerte ahora, lo confieso 
y digo la verdad, 
no es un asunto literario. 
Me rodea lo mismo que un desorden,
lo mismo que la sombra que me sigue 
por esta calle solitaria, 
la calle que soy yo, 
lo confieso y lo digo de verdad.

Luis García Montero, Luis, Un año y tres meses 

ENUNCIADO 8

(Haz clic para ampliar la imagen)

ENUNCIADO 9

ENUNCIADO 10

ENUNCIADO 11

ENUNCIADO 12

ENUNCIADO 13

https://www.instagram.com/p/CzR7xMfADF-

ENUNCIADO 14

ENUNCIADO 15

OJALÁ (fragmento)

Ojalá se te acabe la mirada constante,
la palabra precisa, la sonrisa perfecta.
Ojalá pase algo que te borre de pronto,
una luz cegadora, un disparo de nieve.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
para no verte tanto, para no verte siempre
en todos los segundos
en todas las visiones.
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones.
     Silvio Rodríguez

ENUNCIADO 16

Enunciados empleados en cursos anteriores

Puedes acceder a estos enunciados aquí:

Unos enunciados para la reflexión

Se exponen aquí una serie de enunciados para reflexionar sobre ellos. De momento, no vamos a utilizar ningún tipo de terminología lingüística específica relacionada con la Pragmática.

Enunciados para el curso 2023-2024

ENUNCIADO 1

ENUNCIADO 2

ENUNCIADO 3

UN MENDIGO

Parecía
mirarme
desde muy lejos,

pero estábamos a un metro
escaso
de distancia;

yo de pie.

            (Karmelo Iribarren)

ENUNCIADO 4

ENUNCIADO 5

ESTOY AQUÍ (fragmento)

Estoy aquí, queriéndote,
ahogándome
entre fotos y cuadernos,
entre cosas y recuerdos
que no puedo comprender.
Estoy enloqueciéndome,
cambiándome un pie por la cara mía.
Esta noche por el día y que
nada le puedo yo hacer.
       (Shakira)

ENUNCIADO 6

Ya sabes cómo funciona.  Alguien que hace menos ejercicio que  tú es patético, y cualquiera que hace más está chiflado». 
       
Lionel Shriver, El movimiento del cuerpo a través del espacio

ENUNCIADO 7

ÚLTIMOS PASOS (fragmento)
NO me atrevo a decir que esto no es un poema, 
pero la muerte ahora, lo confieso 
y digo la verdad, 
no es un asunto literario. 
Me rodea lo mismo que un desorden,
lo mismo que la sombra que me sigue 
por esta calle solitaria, 
la calle que soy yo, 
lo confieso y lo digo de verdad.

Luis García Montero, Luis, Un año y tres meses 

ENUNCIADO 8

(Haz clic para ampliar la imagen)

ENUNCIADO 9

ENUNCIADO 10

ENUNCIADO 11

ENUNCIADO 12

ENUNCIADO 13

ENUNCIADO 14

ENUNCIADO 15

OJALÁ (fragmento)

Ojalá se te acabe la mirada constante,
la palabra precisa, la sonrisa perfecta.
Ojalá pase algo que te borre de pronto,
una luz cegadora, un disparo de nieve.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
para no verte tanto, para no verte siempre
en todos los segundos
en todas las visiones.
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones.
     Silvio Rodríguez

ENUNCIADO 16

Enunciados empleados en cursos anteriores

Puedes acceder a estos enunciados aquí:

Cuestiones centrales que aborda la Pragmática

Este apartado ha sido reconceptualizado, ampliado y actualizado el 30 de enero de 2026. Téngase en cuenta esta fecha para referencias y citas.

Las cuestiones principales de los que ha de ocuparse una teoría pragmática son aquellas que aportan al destinatario las indicaciones necesarias para construir una interpretación. Además, las palabras tienen tanto poder que desencadenan y estimulan diversos procesos cognitivos que condicionan tanto nuestras relaciones como nuestros comportamientos.

Para que sirve la Pragmática: de los códigos a las interpretaciones

Una teoría pragmática se ocupa de qué indicaciones recibe el destinatario para construir una interpretación y de cómo esas indicaciones se combinan con el conocimiento previo y las metas de la interacción. Por eso, complementa (y a veces corrige) lo que un modelo puramente “código‑canal” no alcanza a explicar: la inferencia, la multimodalidad y la negociación del contexto en tiempo real. En esta línea, la investigación actual distingue entre significado conceptual (contenido) y significado procedimental (instrucciones para interpretar) y muestra que lo comunicado trasciende lo literalmente codificado.

Cinco elementos clave para entender la interpretación


a) Las palabras ayudan, pero no bastan

Las unidades lingüísticas acotan la interpretación (referentes, relaciones, tiempos), pero el resultado final depende también de procesos cognitivo‑comunicativos: qué suponemos que el otro sabe, cómo se presenta la información, qué función social cumple.

b) No todo aporta contenido: hay piezas que dan instrucciones

Muchos elementos del lenguaje (tiempos y modos verbales, pronombres de tratamiento, marcadores como pues, entonces, sin embargo) no añaden “cosas del mundo”, sino instrucciones para integrar lo dicho en un hilo coherente, ubicarlo en el tiempo o modular la cortesía. Eso es significado procedimental.


Ejemplo: pues, bueno y entonces organizan turnos, encadenan argumentos o atenúan; su papel no es aportar contenido nuevo, sino guiar la interpretación y la interacción.

c) Una parte es fija y otra se negocia

Hay aspectos cerrados por la gramática (p. ej., deícticos temporales), pero otros requieren integrar situación, saber enciclopédico y normas socioculturales: solo así una ironía, una mitigación o una insinuación resultan comprensibles.


d) El peso de cada pista varía según el caso

Según el género discursivo, la relación entre hablantes o el objetivo de la actividad comunicativa, algunas pistas serán accesorias y otras imprescindibles. De ahí que la misma forma lingüística pueda resultar adecuada o inadecuada en contextos distintos.


e) Las interpretaciones se revisan sobre la marcha

Comprender es hacer hipótesis e ir ajustándolas con cada nuevo enunciado: el discurso confirma, corrige o invalida con rapidez interpretaciones previas.

Cómo se guía la interpretación: contexto, relevancia y “zonas de conexión”


El contexto es dinámico

El contexto no es un decorado externo, sino un conjunto de supuestos accesibles que se activan y actualizan durante la interacción: roles y metas, cotexto, conocimiento cultural y expectativas del género. Por eso, dos interlocutores pueden “traer” contextos distintos en el mismo lugar y llegar a interpretaciones diferentes.

La relevancia equilibra esfuerzo y efectos

Según la Teoría de la Relevancia, el oyente busca la interpretación que ofrece mayores efectos cognitivos con menor esfuerzo; y el hablante diseña su enunciado bajo esa presunción. Este principio explica por qué lo comunicado rebasa lo codificado y por qué la forma “óptima” depende de lo que ya es mutuamente manifiesto.


Por qué algunas zonas “cuestan” más

Cuando la interpretación exige coordinar gramática, significado y uso (las zonas de conexión), el procesamiento es más costoso. En español se aprecia en:


    • La elección de modo (indicativo/subjuntivo) para perfilar certeza, hipótesis o concesión,
    • Tiempos con valor evidencial o con coerción aspectual (ayer, el avión despegaba a las siete),
    • Marcadores que encadenan, atenúan o reorientan lo dicho.
      Estas zonas resultan más vulnerables a la variación y, en L2, suelen consolidarse más tarde por su mayor demanda inferencial.

Casos representativos en español: por qué importan para ELE


    • Actos de habla (peticiones, disculpas, invitaciones, rechazos, cumplidos): su forma y cortesía varían con la distancia social, el poder relativo y el grado de imposición; en España, por ejemplo, la petición directa en comercios puede considerarse eficiente, no descortés.
    • Gestión conversacional (aperturas/cierres, toma de turno, respuestas del oyente, marcadores): es la base de la competencia interaccional y se enseña mejor con datos auténticos y práctica secuencial.
    • Encuentros de servicio: tienden a seguir secuencias estables (saludo > oferta > petición > negociación > cierre); insistencia y directividad se interpretan con normas locales.
    • Indexicalidad y tratamiento (tú/usted, honoríficos, términos coloquiales): indexan rol, distancia y afiliación; un desajuste aquí afecta a la imagen social tanto como a la corrección gramatical.

Implicaciones docentes y de análisis


    • Enseñanza integrada: la Pragmática no es un “extra”. Hace operativa la gramática y el léxico en situaciones reales (p. ej., enseñar el condicional junto a su función mitigadora en peticiones).
    • Tareas situadas: actividades que activen supuestos socioculturales y de género discursivo para practicar explicaturas, implicaturas, registro y cortesía.
    • Evaluación observable: criterios centrados en adecuación al rol, manejo de secuencias prototípicas, uso de marcadores y mitigadores, y calidad de las respuestas del oyente.

Síntesis en cinco ideas

  1. La interpretación se construye con palabras + contexto + fines.
  2. Hay piezas que aportan contenido y piezas que aportan instrucciones
  3. Parte del sentido es fija y parte se negocia.
  4. El contexto es dinámico y la relevancia guía la mejor lectura.
  5. Las zonas de conexión entre gramática, significado y uso explican los puntos de mayor complejidad y aprendizaje tardío.

Comprender estas cuestiones no solo nos permite analizar con mayor precisión cómo funciona el lenguaje en uso, sino que también nos ayuda a entender mejor nuestra propia naturaleza como seres comunicativos. La Pragmática nos muestra que el lenguaje humano no es simplemente un instrumento de transmisión de información, sino una herramienta extraordinariamente versátil que nos permite coordinar nuestras acciones, expresar nuestras emociones, construir relaciones sociales y, en última instancia, dar sentido al mundo que habitamos.

Referencias:

  • Ahern, A. K., Amenós‑Pons, J., & Guijarro‑Fuentes, P. (2024). Pragmatics, grammar and meaning in SLA. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781009026888
  • Alba-Juez, L., & Mackenzie, J. L. (2016). Pragmatics: Cognition, Context and Culture. Madrid: McGraw-Hill/UNED.
  • Escandell Vidal, M. V. (2014). La comunicación. Lengua, cognición y sociedad. Madrid: Akal.
  • Escandell Vidal, M. V. (2020). Léxico, gramática y procesos cognitivos en la comunicación lingüística. En Pragmática (pp. 39–59). Akal.
  • Shively, R. L. (2026). Spanish‑language pragmatics: A guide for teachers. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315526775

Unos enunciados para la reflexión

Se exponen aquí una serie de enunciados para reflexionar sobre ellos. De momento, no vamos a utilizar ningún tipo de terminología lingüística específica relacionada con la Pragmática.

Enunciados para el curso 2022-2023

ENUNCIADO 1

ENUNCIADO 2

ENUNCIADO 3

ENUNCIADO 4

ENUNCIADO 5

Un día eres joven y otro te estás comprando una carpetita para las cosas del médico

ENUNCIADO 6

Ayer fue miércoles toda la mañana.
Por la tarde cambió:
se puso casi lunes
(Fragmento de un poema de Ángel González)

ENUNCIADO 7

todo lo tiraría: 
los precios, los catálogos, 
el azul del océano en los mapas, 
(Fragmento de un poema de Pedro Salinas)

ENUNCIADO 8

ENUNCIADO 9

ENUNCIADO 10

ENUNCIADO 11

ENUNCIADO 12

ENUNCIADO 13

Enunciados empleados en cursos anteriores

Puedes acceder a estos enunciados aquí:

Enunciados de años anteriores

Recogemos aquí los enunciados que se utilizaron en cursos anteriores

Enunciados del curso 2022-2023

Enunciados del curso 2022-2023. Enlace

Enunciados del curso 2021-2022

Enunciados del curso 2021-2022. Enlace

Enunciados del curso 2020-2021

1.

—Señora, lo siento, tenemos que comunicarle que hemos perdido a su marido.
—No me engañen, que le estoy viendo los pies por debajo de las sábanas.

2.

¿Qué le dice un espagueti a otro?
El cuerpo me pide… salsa.

3.

A. Ha cometido usted un crimen matemático.
B. Lo asumo.
A. Pues lo arresto.

4.

5.

(Denver, en La Casa de papel):
Tokio es un Maserati.

6.

(En un documental:) Le preguntan a George Harrison si Ringo Star es el mejor batería del mundo y George dice que es el mejor batería… de los Beatles.

7.

8.

9.

(En la gala de los Oscar:)

10.

11.

12.

13.

14.

—¿Qué tal ha ido el análisis?
—Bien, ha sido positivo.

15.

—¿Qué tal ha ido el análisis?
—Fatal, ha sido positivo.

16.

Enunciados de cursos anteriores:

1

a. ¿Me invitas? Me he quedado sin dinero.

a. Me he quedado sin dinero.
b. Yo te presto.

a. Vaya, me he quedado sin dinero…
b. A la vuelta tienes un cajero.

2

Pásame la sal.
¿No había sal por ahí?
¿Puedes pasarme la sal?
Este pollo está un poco soso…

3

(Karlos Arguiñano a su hijo, cuando hace años volvió a casa con siete suspensos)
Saca una botella de champán. En esta familia, todos los récords se celebran. Enhorabuena.

4

¿Por qué no salimos de excursión?
¿No salimos de excursión, no?

5

(Una señora vuelve de la peluquería y su marido le dice)
¿Estaba la peluquería cerrada?

6 (necesariamente en un contexto oral)

[‘poʎo a la θer’βeθa]

[oraŋgu’tan al ‘βino]

7 (necesariamente en un contexto oral)

[‘poʎo al ‘βino]

 ?[oraŋgu’tan a la θer’βeθa]

8. (se puede jugar con el contexto oral o el escrito)

En España, pollo a la cerveza.

En Uganda, orangután al vino.

9. (en una óptica)

—¿Me da unas gafas para leer?

—¡Pero si ayer se llevó ya unas!

—Sí, pero ya me las he leído.

10.

(En una clase de levitación)

–Profesor, ¿qué tal me ha salido el examen de levitación?

–Enhorabuena, está usted suspendida.

11.

El logopeda me ha dicho que tengo lisdalia.

12.

(Un estudiante de un grado relacionado con las Humanidades).

he decidido matricularme en este grado para enriquecerme.

13.

a. ¿De dónde es usted?

b. De Río.

a. Coño, como los cangrejos.

14.

a. Niños, a la de tres tenéis que decir un color.

b. ¡Un color!

15.

A los zombis no les gusta la comida rápida.

16. Tuit de @pamitontero.

a. ¿Cuándo conoció usted a su pareja?
b. Durante el proceso de divorcio

17.

 

https://twitter.com/jaimeberenguer/status/1096344831012540416?s=20

18.

 

19.

(En la visita del dentista)
—Oiga, doctor, ¿qué me recomienda para los dientes amarillos?
—Una corbata marrón, sin duda.

Los intercambios comunicativos y el principio de cooperación en ELE

Las conversaciones tienen una estructura que está fundamentada en la colaboración de los participantes en el acto de enunciación. En el fondo, todo se basa en el conocimiento social de situaciones que suelen ser frecuentes y unos principios generales de racionalidad y cooperación (lo que Grice llamaba «principio de cooperación»).

En el aula de LE/L2, las actividades deberían fomentar los procesos de comunicación de la manera más similar a un proceso auténtico.

(Para un buen aprovechamiento de este tema, es aconsejable acudir a los contenidos del tema 5 de la guía de PRAGMAubu).

La estructura de la conversación

La estructura de la conversación.

Los intercambios rituales

Los intercambios rituales.

El principio de cooperación en el aula de lenguas

El principio de cooperación en el aula de lenguas.

El principio de cooperación en el aula de lenguas

El principio de cooperación en el aula de lenguas

Existe un fenómeno general esencial para entender los intercambios comunicativos: los participantes en el acto de comunicación suelen ver cumplidas sus expectativas porque los hablantes y sus interlocutores llevan a cabo un comportamiento cooperativo.

Esta es una idea propuesta por Grice a finales de los años sesenta del pasado siglo y que se revela de gran utilidad.

Las personas adaptamos nuestra comunicación a lo que se espera de nosotros y a lo que requiere cada momento. Es necesario, por lo tanto, tener en cuenta la intención comunicativa del hablante y también nuestras necesidades y preferencias comunicativas.

Grice estableció que había unas máximas que evidenciaban nuestro comportamiento cooperativo en la comunicación:

  • Máxima de cantidad. Aportar en cada momento una cantidad razonable de información: ni demasiada, ni demasiado poca.
  • Máxima de cualidad o calidad .No decir cosas que sabemos que son falsas.
  • Máxima de relación. Producir enunciados que guardan relación con lo que se ha dicho o con lo que es esperable en esa situación.
  • Máxima de maneraProcurar expresarse de manera ordenada y con claridad, para ser entendido mejor.

El principio de cooperación y las implicaturas

No obstante, parece obvio que los hablantes no siempre nos comportamos de manera cooperativa. Por ejemplo, podemos ocultar información, faltar a la verdad, extendernos en demasiado detalles o ser demasiado escuetos, decir cosas inapropiadas, hablar de manera excesivamente metafórica o crítica. En estos casos, el interlocutor establece la inferencia de que el hablante no está siendo cooperativo y saca unas conclusiones de lo que ocurre y, probablemente, de por qué ocurre.

En consecuencia, tanto si el hablante mantiene una actitud cooperativa como si no, el oyente, gracias a su capacidad de inferencia, extrae consecuencias sobre los pensamientos, intenciones y actitudes del interlocutor.

Esta información complementaria que se obtiene a partir de la inferencia será denominada por Grice implicatura.

Un aspecto decisivo que tiene la teoría de Grice para la comunicación es que los hablantes siempre comunicamos más de lo que decimos, por lo que las implicaturas tienen un papel esencial en la comunicación.

Aplicación del principio de cooperación al aula

Como veíamos en temas anteriores, los exponentes funcionales suelen formar parte de series de enunciados que mantienen una relación entre sí. Esta organización suele proceder de guiones o esquemas mentales. A su vez, los hablantes tenemos presente el principio de cooperación y la posibilidad de existencia de implicaturas en nuestra actividad comunicativa.

Gracias a las implicaturas, sabemos cuando un hablante no tiene ganas de conversar, cuando rechaza (aunque no de modo explícito) una invitación. A través de estos mecanismos, podemos deducir también cuando un hablante es un poco torpe.

Es necesario tener en cuenta siempre que los roles de los participantes en un acto comunicativo están incluidos por la cultura de procedencia, pero también por la manera de verbalizar actitudes como el rechazo, la aceptación, el interés… En español, por ejemplo, mientras la aceptación suele manifestarse de forma abierta, enfática y contundente, el rechazo suele venir acompañado de muchos elementos de mitigación o atenuación.

En definitiva, es necesario tener presente que en otras lenguas y en otras sociedades el rechazo y aceptación —por ejemplo— se rigen por normas diferentes y pueden estar marcados de manera diferente. Esto puede conducir a que nuestro interlocutor saque una implicatura que sería adecuada en su lengua, pero no en la lengua meta.

Por lo tanto, los aprendices de una LE tienen que aprender a formular invitaciones en español, pero también saber cómo responder de un modo lo más acorde posible. Esto nos conduce, como ha ocurrido más ocasiones en este curso, a ser conscientes de la necesidad de practicar siempre los exponentes funcionales en conexión con otros exponentes que suelen estar vinculados a ellos en la vida real. Con ello, conseguimos estar insertos en una situación de comunicación lo más real posible como para saber medir la mayor o menos adecuación de los enunciados que proferimos.

Otra consecuencia derivada es la necesidad de llevar siempre al aula muestras reales o, al menos, verosímil, siempre ajustadas al uso de la lengua en un contexto o situación determinados.

En el aula de idiomas, resulta muy conveniente que, seamos conscientes de las interacciones comunicativas no están establecidas de antemano, sino que son el resultado de un proceso de negociación cuyo resultado final depende de las aportaciones de los participantes para que la comunicación sea exitosa.

De esta forma, la planificación de actividades comunicativas tienen que perseguir un motivo concreto, identificable y coherente para utilizar la lengua de un modo determinado en la realización de una tarea concreta.

Para llevar a cabo esta tarea en el aula, necesitamos, por un lado que la resolución de la tarea tenga como fin compartir ideas de manera que se cubra un vacío informativo inicial (el concepto de vacío informativo es muy importante en las teorías comunicativas) y, por otro lado, que la disposición de los aprendices les conduzca a realizar la tarea con un objetivo concreto de cara a la intención comunicativa.

Una actividad en el aula nos será realmente comunicativa si no se organiza de modo que los aprendices, en su papel de productores, tengan algo que decir y un motivo para decirlo y, en su papel de receptores, tengan razones para escuchar y luego interactuar. El intercambio de información ha de ser el centro de la actividad comunicativa y no solamente la excusa para practicar formas lingüísticas o gramaticales.

Para saber más…

  • Amenós Pons, J., Ahern, A., & Escandell Vidal, M. V. (2019). Comunicación y cognición en ELE: la perspectiva pragmática. Barcelona: Edinumen.

 

 

Los intercambios rituales

La manera en que las funciones comunicativas se encadenan en una secuencia comunicativa conversacional está muy relacionada con los esquemas mentales.

Como vimos en su momento, las expectativas de los participantes en un intercambio comunicativo dependen en parte de algunos hábitos y creencias que, más allá del individuo, están basados en aspectos socioculturales de una comunidad.

En la medida en que las expectativas de los participantes tiendan a ser parecidas, es más fácil que la conversación tenga un desarrollo fluido. Sin embargo, cuando las expectativas son diferentes y se originan por motivos socioculturales, el intercambio puede dar lugar a confusiones o, de forma más radical, puede fracasar completamente.

Los intercambios rituales se producen en situaciones muy estereotipadas. Suelen ser muy breves y aparecen aislados o formando parte de secuencias más largas.

La emisión del enunciado iniciativo suele llevar aparejada automáticamente una reacción verbal muy concretar por parte del interlocutor. Este tipo de intercambios suelen estar fijados en los esquemas mentales de los hablantes y se producen en situaciones de dar y recibir regalos, dar la bienvenida, invitar, agradecer algo o elogiar a alguien…

En el caso de dominar ese esquema mental, todos los participantes del intercambio comunicativo saben qué comportamiento se espera de ellos y cómo lo tienen que expresar verbalmente. Si alguien se sale del guion, lo hace por motivos muy concretos que también resultan muy útiles desde el punto de vista comunicativo.

En el caso de una LE/L2, lo adecuado es abordar estos intercambios como un todo, asociando las intervenciones dentro de una estructura conversacional concreta. De este modo, los estudiantes aprenden qué comportamiento verbal (y no verbal) se espera de ellos para que se ajusten a él.

 

Para saber más

  • Amenós Pons, J., Ahern, A., & Escandell Vidal, M. V. (2019). Comunicación y cognición en ELE: la perspectiva pragmática. Barcelona: Edinumen.