Dimensión social de los actos indirectos
Es muy importante tener en cuenta que, en muchos idiomas y culturas, los actos de habla indirectos son una forma muy importante de manifestación de la cortesía comunicativa.
Por ejemplo, en la lengua inglesa el acto indirecto está muy asociado con la cortesía. Es un procedimiento que se emplea en situaciones de falta de familiaridad con los destinatarios. En muchos lugares públicos, aparecen carteles con la expresión Thank you for not smoking (gracias por no fumar). Expresar agradecimiento es más cortés, educado y amable que expresar una prohibición como No fumar.
También tiene que ver, por ejemplo, con un contexto más o menos formales o la distancia con los interlocutores (estatus, rol, edad, género, educación, profesión, etnia, etc.). En el caso de la distancia social, que otorga poder y autoridad a los hablantes, el que tiene el papel menos dominante puede tener a usar más el acto indirecto.
Dimensión intercultural de los actos indirectos
Los actos de habla se encuentran estrechamente vinculados con la cultura. Las formas de expresar los actos de habla varían de grupo social a grupo social, de país a país, de cultura a cultura. Este es un punto importante a tener en cuenta y es objeto de la Pragmática intercultural.
Por ejemplo, en la India una expresión como ¡Qué gordo estás! es un acto de alabanza porque el peso es, para ellos, indicador de prosperidad y salud. Sin embargo, en las civilizaciones occidentales en la actualidad esta expresión podría interpretarse de forma negativa.