Para estudiar el término «choque cultural», es imprescindible partir de los conceptos de transferencia pragmática e interferencia pragmática.
Los hablantes interpretan su cultura partiendo de sus propias experiencias. Esto les conduce a buscar comparaciones que expliquen los nuevos fenómenos de la cultura meta a partir de los aspectos conocidos y aceptados en la cultura de origen.
Por si fuera poco, el mirar otra cultura bajo el prisma de la cultura propia suele estar fundamentado en la creencia de que nuestra cultura es la única que obedece a criterios lógicos y racionales. Por lo tanto, sería muy beneficioso intentar ver las culturas ajenas bajo el prisma de los nativos de esa cultura.
A lo largo del proceso, surgen, de manera inevitable, los choques culturales. El contacto con una cultura que no es la nuestra suelen llevar aparejados ciertos trastornos emocionales, personales o colectivos. Estos choques suelen estar basados en tabúes y creencias originadas por criterios etnocentristas y una falta de conocimiento y aceptación de maneras de pensar y de vivir diferentes a las nuestras.
CONSECUENCIAS DEL CHOQUE INTERCULTURAL
En la comunicación entre culturas, hay dos procesos psicológicos que repercuten negativamente en la comunicación y que es necesario aprender a gestionar de manera adecuada: la incertidumbre y la ansiedad. Mantener un nivel de incertidumbre es positivo cuando motiva al estudiante a conocer la cultura meta sin llegar a provocar ansiedad en sus interacciones.
Cuando la incertidumbre provoca ansiedad, se produce una comunicación poco eficaz porque solemos recurrir a prototipos y estereotipos. Un conocimiento adecuado de la cultura meta deriva, por lo tanto, en menor ansiedad y mayor motivación por parte del aprendiz.
Una consecuencia positiva de los choques interculturales es que puede favorecer una buena disposición hacia otras culturas. Esto pasa, por supuesto, por la necesidad de un enfoque adecuado por parte del profesorado para fomentar la competencia sociocultural e intercultural.
TIPOS DE CHOQUES CULTURALES
Obviamente, no todos los choques culturales son del mismo signo, sino que podemos distinguir diferentes grados: hay choques culturales que proceden de simples malentendidos y que se evitan con el contacto y conocimiento de la cultura en cuestión, mientras que hay otros choques culturales mucho más profundos, procedentes de posiciones vitales y culturales radicalmente enfrentadas.
También existen choques culturales menos graves, a los que podemos denominar «tropiezos culturales», que se producen cuando falla la comunicación entre hablantes de diferente procedencia cultural o cuando en un texto o conversación existen determinados elementos culturales específicos que dificultan la comprensión o interpretación total de los elementos de carácter específico de una cultural
Podemos distinguir, por último el concepto de etiqueta. La etiqueta hace referencia a los códigos de comportamiento que configuran unas normas sociales que sirven para actuar dentro de una determinada sociedad, clase social o grupo. La etiqueta nos sirve para aprender a comportarnos dentro de un determinado contexto cultural.
Para saber más…
- Domínguez García, N., & González Plasencia, Y. (2015). Hacia una visión integradora de la pragmática intercultural en el aula de ELE. Estudios Humanísticos. Filología, 37, 23–49.
- Fernández-Conde Roríguez, M. (2005). La enseñanza de la cultura en la clase de español de los negocios. Madrid: Arco Libros.
- Galindo Merino, M. del M. (2005). La importancia de la competencia sociocultural en el aprendizaje de segundas lenguas. Interlingüística, 16(1), 431–441.
- Martínez-Atienza de Dios, M., & Zamorano Aguilar, A. (Eds.). (2018). Teoría y metodología para la enseñanza de ELE. 3: Programación y diseño de unidades didácticas. Madrid: enClave-ELE.
- Miquel López, L. (1999). El choque intercultural: reflexiones y recursos para el trabajo en el aula. Carabela, 45.
- Urbina Fonturbel, Raúl (2021). Las representaciones mentales y los esquemas mentales. Esquemas mentales socialmente compartidos. Transferencia e interferencia pragmáticas. En Pragmática UBU: La web de la asignatura de Pragmática de la Universidad de Burgos.
- Vilaseca, A. O., & Cànaves, M. L. (2000). Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera: estudio del choque cultural y los malentendidos. Madrid: Edinumen.