Curiosidades de la lengua española

El extraordinario blog Papel en blanco ha publicado una entrada con algunas curiosidades muy interesantes sobre nuestra lengua, que puede completarse con el artículo de ABC,  “Las rarezas más llamativas de la lengua española”.

Reproducimos aquí literalmente algunas de estas cuestiones. La foto que encabeza la entrada es de J. Salmoral.

DEL BLOG PAPEL EN BLANCO

Palabras que contienen cuatro consonantes seguidas: transplantar, substraer, abstraer, abstracto.

¿Cuál es la palabra de tres sílabas a la que puede quitarse la del medio sin que pierda su significado? Noveno: nono.

Encontrar una palabra que tenga cinco veces la letra i. Advertencia: si no se busca con mucha disciplina, la solución es muy difícil. DificilísimoDisciplinadísimo.

Un palíndromo es es una palabra, número o frase que se lee igual hacia adelante que hacia atrás. Si se trata de un número, se llama capicúa. ¿Cuál es el más largo posible? Sonsáñasnos (11),Somarramos (10), Reconocer (9).

¿Cómo se llama el miedo a la pronunciación de palabras largas, complicadas o inusuales? Hipopotomonstrosesquipedaliofobia.

¿Y el miedo irracional al 666? Hexakosioihexekontahexafobia.

¿Y al 13? Triscaidecafobia.

La palabra más larga que existe es Ciclopentanoperhidrofenantreno, luego viene electroencefalográficamente y contrarrevolucionariamente. Que aparezca en el DRAE, sin embargo, la más larga es electroencefalografista.

Las palabras más largas sin letras repetidas:  Calumbrientos (13), Centrifugados (13),Vislumbrándote (14).

Única palabra con cinco erres: ferrocarrilero.

Única palabra que contiene dos veces cada una de las cinco vocales. Curiosamente no repite ninguna consonante: guineoecuatorial.

DEL ARTÍCULO DEL ABC

Existe el falso mito de que murciélago es la única palabra en castellano que contiene todas las vocales, pero seguro que todos recordamos aquel famoso mensaje del lector José Fernando Blanco Sánchez en las cartas al director de ABC, en el que comentaba:

Acabo de ver en la televisión estatal a Lucía Echevarría diciendo que ,”murciélago” es la única palabra en el idioma español que contenía las cinco vocales. Mi estimada señora, piense un poco y controle su “euforia“. Un“arquitecto“, “escuálido“, llamado “Aurelio ” o “Eulalio“, dice que lo más “auténtico” es tener un “abuelito” que lleve un traje “reticulado” y siga el “arquetipo” de aquel viejo “reumático” y “repudiado“, que “consiguiera” en su tiempo, ser “esquilado” por un “comunicante“, que cometía “adulterio” con una “encubridora” cerca del “estanquillo“, sin usar “estimulador“. Señora escritora, si el “peliagudo” “enunciado” de la “ecuación” la deja “irresoluta“, olvide su “menstruación” y piense de modo “jerárquico“. No se atragante con esta “perturbación“, que no va con su “milonguera” y “meticulosa” “educación“. Y repita conmigo, como diría Cantinflas: ¡Lo que es la falta de ignorancia!

Protected: Vuestras prácticas de FyF – Curso 2010-2011

This post is password protected. To view it please enter your password below:


La próxima edición de la Ortografía de la RAE

Una comisión interacadémica se ha reunido en San Millán de la Cogolla, en la que se están dando los últimos toques a la nueva Ortografía de la RAE. Esta obra vendrá a sustituir a la actual Ortografía, vigente desde 1999. Al parecer, esta nueva edición estará a la venta y será bastante más exhaustiva que la anterior, ya que contará con más de 800 páginas (aunque también, como viene siendo habitual en la institución académica, también saldrá a la luz un compendio). Algunos aspectos que se están debatiendo son la posibilidad de añadir la s en el plural de las siglas (aspecto que parece definitivamente descartad), la eliminación de la ch y la ll como letras del alfabeto (completando la eliminación que sufrieron ya como criterio de ordenación alfabética en le diccionario académico), así como el cambio en la denominación de algunas letras. El incremento de páginas permitirá el tratamiento pormenorizado de asuntos que, hasta la fecha, no estaban incluidos en la obra.

Página de la RAE donde aparecen las últimas noticias sobre esta edición y la sitúa en el contexto histórico dlel quehacer académico.

Podéis consultar el artículo de Juan Rodríguez Marcos en El País: “Limpia, fija… y jubila letras y acentos”.

Por otro lado, tampoco está de más divulgar alguna de las corrientes críticas en torno a la labor de la RAE (y, más concretamente de su Ortografía). Algunas entradas recientes del blog Addenda & Corrigenda son muy reveladores: “Martínez de Sousa, por la rebelión de la nueva norma ortográfica”, “La RAE ha descubierto el márquetin viral”.

Diccionario de americanismos

La RAE ha emprendido una tarea de gran importancia para la constatación de que nuestra lengua, siendo única, recoge también una gran variedad y riqueza en función del lugar en el que se hable. Para ello, está trabajando duramente en el Diccionario de americanismos.

Podéis consultar algunos enlaces en los que se habla de esta obra: La Nueva España, El Cultural y la página web de la RAE.

(Agradecemos a Iris López el recordatorio de esta importante información.)

El lenguaje, en el programa tres14 de TVE

El pasado 31 de octubre, el programa científico tres14 dedicó su espacio a cuestiones relacionadas con el lenguaje. Tiene muchos aspectos que os pueden interesar, por lo que aquí podéis acceder para ver el programa y, además, os encontraréis con unos cuantos enlaces interesantes.

Fonética y fonología – Películas y series de televisión

El cine y las series de televisión son una magnífica fuente para comprobar algunos fenómenos importantes relacionados con nuestra materia. En este campo, uno de los aspectos esenciales es el de los doblajes y su contraste con las voces originales.

Pero, además, también hay películas que tienen como trasfondo argumental cuestiones relacionadas con la asignatura.

Dos de las más importantes son:

  • Cantando bajo la lluvia (Singing in the rain, Stanley Donen y Gene Kelly, 1954). En el tránsito del cine mudo al cine sonoro, las voces de los actores pueden jugar malas pasadas.
  • My fair lady (George Cukor, 1964). Un excéntrico profesor de fonética acepta el reto de “educar” a una florista callejera de Londres para pasar por una gran dama.

Dejamos aquí un momento de la película La vida de Brian (Life of Brian, Terry Jones, 1979), en la que una articulación deficiente unida a unas condiciones perceptivas determinadas da lugar a un momento muy cómico:

Las diferencias del doblaje

El doblaje pervierte de raíz los matices de las voces originales de los actores. Veamos algunos ejemplos:

  • La serie Dexter.
  • Modern family.
  • Bogart y Bacall en The Big Sleep: original (aquí hay otro crimen, el de la película coloreada) y doblada.
  • Casablanca: original y doblada.
  • Clint Eastwood en El sargento de hierro (Heartbreak Ridge): original y doblada.
  • Constantino Romero-Clint Eastwood llama al programa Sé lo que hicisteis… Precisamente, uno de los problemas de las voces de doblaje es que los mismos actores de doblaje han doblado a varios actores. En el caso de Constantino Romero, a a William Shatner (Capitán Kirk de Star Trek), Clint Eastwood, Arnold Schwarzenegger en la trilogía de Terminator o Roger Moore, Darth Vader en Star Wars, Rutger Hauer en Blade Runner

Protected: Vuestras prácticas de LCA – Curso 2010-2011

This post is password protected. To view it please enter your password below:


El español, la tercera lengua en Internet por detrás del inglés y del chino

Aquí tenéis el enlace.

FyF – Prácticas

Normas generales para la entrega de las prácticas

Las prácticas tienen carácter obligatorio. Es aconsejable que las prácticas se hagan por parejas.

Algunas de las as prácticas que se realicen este curso se expondrán en clase. En el caso de las prácticas escritas, se presentarán en un formato digital y se entregarán, de forma preferente, por medio del correo electrónico. En el caso que el contenido de la práctica lo requiera, por tener vídeo y/o que ocupe mucho espacio, se admitirá también entregarla en un disco o el enlace a un sitio web de audio, vídeo, etcétera. Asimismo,  existe la posibilidad de crear un blog con las prácticas. En ningún caso se entregarán las prácticas en llaves de memoria USB (el profesor no se hace responsable de la pérdida de las mismas). Estas prácticas escritas deberán estar perfectamente identificadas en el título y en el asunto del mensaje de correo. No olvidéis presentar vuestras prácticas en formatos que puedan leer todos vuestros compañeros. En el caso de las prácticas entregadas por medio del correo electrónico, en el asunto del mismo deberá figurar FyF, el número de grupo y el nombre de la práctica. Es preciso que cada grupo se ajuste al plazo límite para presentarla.

Las prácticas serán colgadas en URBINAVOLANT.com dentro de un apartado específico (puedes verlo pinchando aquí). Después de cada práctica, se abre un proceso de reflexión. Allí constataremos los aspectos positivos y negativos y, sobre todo, aprenderemos nuevos conceptos e ideas gracias al aprendizaje colaborativo. Este proceso es una parte esencial de la práctica misma. En el caso de las prácticas escritas,podrá encargarse que algún grupo exponga su trabajo o realice un repaso por los resultados de la misma. La originalidad para plasmar de forma adecuada unos buenos contenidos será especialmente premiada.

PRÁCTICA 1. Los “momentos teniente”.

Descripción. Hay muchos aspectos divertidos relacionados con cuestiones de fonética. Un caso que analizaremos en clase será el de las imitaciones, pero dedicaremos nuestra primera práctica a los “momentos teniente”. Para todos aquellos que no conozcáis lo que son, diremos que es una expresión de Pablo Motos con la que en algunas canciones extranjeras parece que se dicen palabras o expresiones en español. En esta práctica deberéis intentar buscar la explicación de estas confusiones, que están basadas en cuestiones fonéticas. Será muy curioso ver las diferencias de interpretación entre los alumnos de diferentes nacionalidades.

Podéis encontrar muchos “momentos teniente” en Youtube. Aquí tenéis un ejemplo:

Plazo. 21 de octubre de 2010.

PRÁCTICA 2. Los fonemas del español

Descripción. Tal y como hemos visto en clase, el procedimiento de conmutación nos hace distinguir lo que son variantes (alófonos) y los fonemas, que siguen el principio de pertinencia. En esta práctica, deberéis demostrar todos los fonemas del español utilizando la conmutación.

Plazo. 9 de noviembre de 2010.

PRÁCTICA 3. Artículo de Diego Gómez Fernández: “Los rasgos pertinentes de los fonemas de la lengua española”, Cauce: Revista de filología y su didáctica, ISSN 0212-0410, Nº 17, 1994, pags. 7-24.

Descripción. Leed con atención este artículo y establece relaciones con lo que se está estudiando en clase. Enviad al correo un documento en el que aparezcan las cuestiones más importantes de este trabajo y los conceptos que, gracias a él, habéis desarrollado o aprendido.

Plazo. 23 de noviembre de 2010.

Fonética articulatoria

Materiales web:

Vídeos:

Imágenes: