{"id":4539,"date":"2020-02-03T12:29:33","date_gmt":"2020-02-03T11:29:33","guid":{"rendered":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/?p=4539"},"modified":"2021-01-21T13:35:28","modified_gmt":"2021-01-21T12:35:28","slug":"la-comunicacion-intercultural-y-la-competencia-intercultural","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/2020\/02\/03\/la-comunicacion-intercultural-y-la-competencia-intercultural\/","title":{"rendered":"La comunicaci\u00f3n intercultural y la competencia intercultural"},"content":{"rendered":"\n<p>Todos los conocimientos y destrezas que ha de adquirir el aprendiz de ELE \/L2 conforma la competencia intercultural.<\/p>\n\n\n\n<p>Los conceptos de competencia y comunicaci\u00f3n intercultural supusieron un gran paso en el proceso de incorporaci\u00f3n del componente sociocultural en la clase de ELE.<\/p>\n\n\n\n<p>Partiendo del concepto de competencia comunicativa de Canale y Swain, se ampli\u00f3 el abanico de subcompetencias  por autores como Van Ek, Bachman y Palmer, en las que se atiende espec\u00edficamente a los aspectos sociales  y contextuales que afectan a la comunicaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Pueden distinguirse dos tipos de definiciones de la competencia intercultural:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Definiciones centradas en la eficacia de la comunicaci\u00f3n. el Instituto Cervantes, por ejemplo, en su <em>Diccionario de t\u00e9rminos clave de ELE<\/em>,  define la competencia intercultural como: \u201cLa habilidad del aprendiz de una segunda lengua o lengua extranjera para desenvolverse adecuada y satisfactoriamente en las situaciones de comunicaci\u00f3n intercultural que se producen con frecuencia en la sociedad actual, caracterizada por la pluriculturalidad\u201d. Autores como Lustig y Koester definen  la competencia intercultural como la capacidad y habilidad para insertarse en otras culturas y comunicarse eficazmente, compartiendo los significados simb\u00f3licos, estableciendo relaciones y desarrollando tareas con personas de las culturas metas.<\/li><li>Definiciones centradas en la transformaci\u00f3n personal. Selinker, por ejemplo, pensaba que los aprendices deb\u00edan de pasar del estado de \u00abturistas\u00bb, que poseen solamente unas im\u00e1genes muy simples y estereotipadas de la cultura meta\u00bb, al estado de \u00abciudadanos\u00bb, con un nivel que hace innecesaria la comprensi\u00f3n porque ya est\u00e1 asimilada. Meyer, Hinkel y Liddicoat piensan que la competencia intercultural es una d\u00eda de meditaci\u00f3n transcultural que colabora a encontrar y fijar la identidad real de los aprendices. Por \u00faltimo, en lo que a la identidad se refiere, hay que intentar desarrollar habilidades que transformen a una persona \u00abmonocultural\u00bb en una persona \u00abmulticultural\u00bb, capaz de entender y respetar las diferencias entre las culturas.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>En ambas concepciones se estima que el aprendiz ideal de una LE\/L2 es un \u00abhablante intercultural\u00bb, un negociador de significados capaz de enfrentarse a los otros. El aprendiz de lenguas, por lo tanto, es un mediador a medio caminoentre dos culturas, dos lenguas y dos visiones del mundo que posee la macrocompetencia de conocer la sociedad de origen, la sociedad meta y los v\u00ednculos entre ambas.<\/p>\n\n\n\n<p>Seg\u00fan Bram y Fleming, el modelo de comunicaci\u00f3n intercultural se fundamenta en los siguientes aspectos:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Integraci\u00f3n del aprendizaje ling\u00fc\u00edstico y cultural para facilitar la comunicaci\u00f3n y la interacci\u00f3n.<\/li><li>La comparaci\u00f3n de la cultura meta con la cultura propia para estimular la aceptaci\u00f3n de la cultura en la que se socializan los alumnos.<\/li><li>La ense\u00f1anza de idiomas tiene un grand\u00edsimo potencial para preparar a los aprendices a comunicarse en culturas y sociedades diferentes.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>De este modo, el hablante con competencia intercultural es aquel que es consciente de su propia identidad cultural, pero es capaz de establecer relaciones entre la cultura de origen y la cultura de la lengua meta y puede explicar las diferencias, aceptarlas y valorarlas. Este aprendiz disfruta relacion\u00e1ndose con personas de diferentes culturas.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">L\u00cdNEAS MAESTRAS PARA EL TRATAMIENTO DE LA INTERCULTURALIDAD EN EL AULA DE IDIOMAS<\/h2>\n\n\n\n<p>Seg\u00fan Jorge Jim\u00e9nez-Ram\u00edrez, estas lineas maestras ser\u00edan:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Centrarse en problemas reales que motiven a los aprendices. La lengua es un medio para intercambiar informaci\u00f3n y participar en los hechos culturales.<\/li><li>Asumir los conflictos, estereotipos y diferencias culturales. No se reh\u00fayen los estereotipos, sino que se incluyen en el proceso de aprendizaje porque ayudan a la reflexi\u00f3n sobre la identidad y la percepci\u00f3n. En este sentido, se asumen los aspectos positivos del choque cultural como valores educativos.<\/li><li>Centrarse en la comunicaci\u00f3n eficaz y la comprensi\u00f3n del contexto. Podemos llegar a procesos de comunicaci\u00f3n complejos si partimos de las situaciones a la que esta comunicaci\u00f3n va dirigida.<\/li><li>Integrar equilibradamente las destrezas, tanto las productivas (conversaci\u00f3n y escritura) como las receptivas (lectura y audici\u00f3n).<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">EL PAPEL DEL PROFESOR<\/h2>\n\n\n\n<p>Esto tambi\u00e9n supone un cambio de actitud por parte del profesor de una LE, puesto que \u00e9l mismo ha de ser participante activo de esta convicci\u00f3n intercultural. En este sentido, los profesores interculturales han de tener una serie de caracter\u00edsticas:<\/p>\n\n\n\n<p>Actitudes<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Los profesores han de tener ese esp\u00edritu internacional e intercultural y han de estar abiertos a experimentar y negociar acuerdos.<\/li><li>Han de comportarse m\u00e1s como int\u00e9rpretes sociales que como \u00abembajadores\u00bb.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Conocimientos<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>El profesor ha de interesarse por conocer profundamente la historia y cultura del pa\u00eds en el que ense\u00f1a la lengua meta, pero tambi\u00e9n de interesarse por su propio pa\u00eds y saber c\u00f3mo es percibido por los estudiantes extranjeros.<\/li><li>Ha de saber aplicar los conocimientos aplic\u00e1ndolos a las diferentes sensibilidades y situaciones de aprendizaje.<\/li><li>Ha de estar muy atento a las malas interpretaciones que se produzcan en la lengua meta de los aprendices y saber c\u00f3mo evitarlas.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Destrezas<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Los profesores han de manejar con habilidad las destrezas comunicativas enfocadas a la negociaci\u00f3n en diferentes contextos (tanto en el aula como fuera).<\/li><li>Deben mejorar su capacidad para procesar la informaci\u00f3n en diferente tipos de materiales.<\/li><li>Han de fomentar el aprendizaje basado en experiencias y, tal y como se ha apuntado antes, en la negociaci\u00f3n.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Es preciso, adem\u00e1s, no perder de vista los cuatro saberes que integran la competencia comunicativa seg\u00fan el MCER: conocimiento declarativo (saber), las destrezas y habilidades (saber hacer), la competencia existencial (saber ser) y la capacidad de aprender (saber aprender).<\/p>\n\n\n\n<p>Para saber m\u00e1s:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Fern\u00e1ndez-Conde Ror\u00edguez, M. (2005).\u00a0<em>La ense\u00f1anza de la cultura en la clase de espa\u00f1ol de los negocios<\/em>. Madrid: Arco Libros.<\/li><li>Jim\u00e9nez-Ram\u00edrez, J. (2019). Cultura e interculturalidad (Culture and intercultural commnucation). In J. Mu\u00f1oz-Basols, E. Gironzetti, &amp; M. Lacorte (Eds.),\u00a0<em>The Routledge Handbook of Spanish Language Teaching<\/em>\u00a0(pp. 243\u2013257). Abingdon, Oxon: Routledge.<\/li><li>Mart\u00edn Peris, E. (Ed.). (2008).\u00a0<em><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Diccionario de t\u00e9rminos de clave de ELE (opens in a new tab)\" href=\"http:\/\/cvc.cervantes.es\/ensenanza\/biblioteca_ele\/diccio_ele\/\" target=\"_blank\">Diccionario de t\u00e9rminos de clave de ELE<\/a><\/em>. Madrid: SGEL. <\/li><\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Todos los conocimientos y destrezas que ha de adquirir el aprendiz de ELE \/L2 conforma la competencia intercultural. Los conceptos de competencia y comunicaci\u00f3n intercultural supusieron un gran paso en el proceso de incorporaci\u00f3n del componente sociocultural en la clase de ELE. Partiendo del concepto de competencia comunicativa de Canale y Swain, se ampli\u00f3 el &hellip; <a href=\"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/2020\/02\/03\/la-comunicacion-intercultural-y-la-competencia-intercultural\/\" class=\"more-link\">Sigue leyendo <span class=\"screen-reader-text\">La comunicaci\u00f3n intercultural y la competencia intercultural<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[4,12],"tags":[],"class_list":["post-4539","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comunicacion","category-cultura"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/pbrJ5y-1bd","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4539","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4539"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4539\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4600,"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4539\/revisions\/4600"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4539"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4539"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4539"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}