{"id":4476,"date":"2022-03-10T19:15:56","date_gmt":"2022-03-10T18:15:56","guid":{"rendered":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/?p=4476"},"modified":"2022-03-10T19:15:59","modified_gmt":"2022-03-10T18:15:59","slug":"la-competencia-intercultural","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/2022\/03\/10\/la-competencia-intercultural\/","title":{"rendered":"La competencia intercultural"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Comunicaci\u00f3n intercultural y competencia intercultural<\/h2>\n\n\n\n<p>La comunicaci\u00f3n intercultural se encarga del an\u00e1lisis de las interacciones entre hablantes que representan culturas distintas y que est\u00e1n comunic\u00e1ndose en una lengua com\u00fan al emisor y al receptor.<\/p>\n\n\n\n<p>La comunicaci\u00f3n intercultural atiende a aspectos relacionados con la Pragm\u00e1tica como el estudio del significado en el contexto a partir de las contribuciones del emisor y la interpretaci\u00f3n que hace el interlocutor de esos significados. Se establece, de este modo, una \u00abnegociaci\u00f3n\u00bb del significado en esta interacci\u00f3n. Para ello, hay que atender tambi\u00e9n al contexto ling\u00fc\u00edstico (tambi\u00e9n llamado <em>cotexto<\/em>), el contexto cultura (y las expectativas socioculturales que genera) y el contexto cognitivo (el conocimiento compartido entre los interlocutores).<\/p>\n\n\n\n<p>Pueden darse cuatro dimensiones en la comunicaci\u00f3n intercultural:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Interacciones entre hablantes nativos y no nativos de una lengua.<\/li><li>Comunicaci\u00f3n en una lengua franca que no es nativa para ninguno de los hablantes que est\u00e1n interactuando.<\/li><li>Interacciones en contextos multiling\u00fces.<\/li><li>El uso y desarrollo del lenguaje de individuos que hablan m\u00e1s de una lengua<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">La competencia intercultural en el aprendizaje de LE\/L2<\/h2>\n\n\n\n<p>En el aprendizaje de una LE o una L2, es imprescindible trabajar la competencia intercultural para evitar fallos de etiqueta o choques culturales. <\/p>\n\n\n\n<p>La competencia intercultural podr\u00eda definirse como la capacidad de comunicarse de modo efectivo en situaciones interculturales y relacionarse apropiadamente en una variedad de contextos culturales.<\/p>\n\n\n\n<p>La competencia intercultural se fundamenta en dos habilidades: por una parte, la capacidad para garantizar una comprensi\u00f3n entre personas de diferentes conceptos sociales, y,  por otra, la capacidad de interactuar con las personas como seres humanos complejos con m\u00faltiples problemas y atendiendo a su propia individualidad.<\/p>\n\n\n\n<p>Los componentes de la competencia intercultural establecidos por Byram tendr\u00edan que incluir los componentes ling\u00fc\u00edstico, socioling\u00fc\u00edstico, discursivo e intercultural, a los factores interdependientes (\u00absaberes\u00bb) que intervienen en la competencia intercultural, que ser\u00edan:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li>Actitudes.<\/li><li>Conocimiento.<\/li><li>Destrezas de descubrimiento e interacci\u00f3n.<\/li><li>Destrezas de interacci\u00f3n.<\/li><li>Destrezas de interpretaci\u00f3n.<\/li><li>Destrezas de relaci\u00f3n.<\/li><\/ol>\n\n\n\n<p>Para ser un hablante interculturalmente competente en una LE\/L2, se ha de poseer una competencia comunicativa en ese idioma, as\u00ed como habilidades, actitudes, valores y conocimientos particulares sobre una cultural.<\/p>\n\n\n\n<p>Tener una buena competencia intercultural  ayuda a los aprendices de una LE\/L2 a no caer en los estereotipos que suelen ir asociados a diferentes identidades culturales. De este modo, los aprendices ser\u00e1n capaces de reconocer a sus interlocutores como individuos con unas habilidades que hay que descubrir y no como representantes de una identidad previamente establecida partiendo de unos t\u00f3picos.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">T\u00e9cnicas o enfoques para la ense\u00f1anza de la competencia intercultural<\/h2>\n\n\n\n<p><strong>a) Enfoque en las destrezas sociales<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Se centra en el empleo de t\u00e9cnicas de asimilaci\u00f3n cultural. Se incide en la comunicaci\u00f3n no verbal y en la necesidad de desarrollar destrezas sociales por medio de acercamientos interculturales.<\/p>\n\n\n\n<p>Los partidarios de este enfoque piensan que, m\u00e1s que centrarse en el c\u00f3digo ling\u00fc\u00edstico, es importante que el estudiante se integre en una cultura determinada como si fuese un miembro nativo de la misma.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>b) Enfoque hol\u00edstico<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Se centra en crear una sensibilizaci\u00f3n hacia las diferencias que existen entre las culturas. Sin renunciar a nuestra identidad, hay que intentar superar el etnocentrismo. En este enfoque, el c\u00f3digo ling\u00fc\u00edstico es un elemento m\u00e1s dentro de la cultura.<\/p>\n\n\n\n<p>Se intentan desarrollar en el aprendiz aspectos afectivos y emocionales y, muy especialmente, la sensibilidad y empat\u00eda hacia las diferencias culturales.<\/p>\n\n\n\n<p>Adem\u00e1s, se procura que el aprendiz desarrolle ciertos aspectos afectivos y emocio\u00adnales, entre los que destaca una actitud, una sensibilidad y una empatia especiales hacia las diferencias culturales.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Niveles para adquirir una competencia intercultural adecuada<\/h2>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li>Nivel monocultural. El comportamiento del aprendiz muestra una forma de pensar adecuada a su cultura. Su actitud respecto a la cultura meta est\u00e1 estereotipada y cargada de clich\u00e9s y tendencias etnocentristas. Esto provoca que hay situaciones que exigen realizar actividades de intersecci\u00f3n cultural y de comprensi\u00f3n. <\/li><li>Nivel intercultural. El aprendiz es capaz de explicar las diferencias culturales entre su cultura y la cultura meta porque es capaz de hacer uso de la informaci\u00f3n que ha adquirido en otros contextos y porque es capaz de pedir informaci\u00f3n en relaci\u00f3n con las diferencias entre culturas. Lo deseable es que el aprendiz llegue a situarse entre las dos culturas y almacene un nivel adecuado de competencia intercultural.<\/li><li>Nivel transcultural. El aprendiz es capaz de evaluar las diferenciaas entre culturas y puede solventar problemas interculturales aplicando principios de cooperaci\u00f3n y comunicaci\u00f3n adecuados a cada cultura. Debe desarrollar su propia identidad partiendo de la comprensi\u00f3n de esta intersecci\u00f3n cultural. M\u00e1s que centrarnos en ense\u00f1arles caracter\u00edsticas espec\u00edficas de una cultura, hay que centrarse en dotarles de recursos para que se familiaricen con su cultura y con otras culturas diferentes de manera que adquieran una nueva perspectiva. Es el nivel ideal al que todos los estudiantes de una lengua extranjera deber\u00edan llegar.<\/li><\/ol>\n\n\n\n<p>El transcultural es el nivel ideal al que todos los estudiantes de una lengua extranjera deber\u00edan llegar. Cuando el aprendiz llega a este nivel, puede adaptarse gradualmente a otra cultura sin perder los patrones culturales de su propia cultura y es capaz de trabajar con influiencias culturales mutuas<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">C\u00f3mo llevar la competencia intercultural al aula de lenguas extranjeras<\/h2>\n\n\n\n<p><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/2021\/01\/26\/las-tres-culturas\/\" target=\"_blank\">Las propuestas de Lourdes Miquel y Neus Sans<\/a> consiguieron que se pasase de ense\u00f1ar solo y exclusivamente la denominada&nbsp;<em>cul\u00adtura con may\u00fasculas&nbsp;<\/em>a ense\u00f1ar la cultura inmersa en cualquier acto de habla.<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n se ha conseguido que los componentes culturales e interculturales se traten en el aula de lenguas extranjeras de la misma manera que pueden tratarse otros componentes. Adem\u00e1s, esta integraci\u00f3n ha de realizarse de manera contextualizada y no como un material complementario.<\/p>\n\n\n\n<p>Adem\u00e1s de t\u00e9cnicas generales como la discusi\u00f3n sobre un tema, la resoluci\u00f3n de un  problemas, la lluvia de ideas o la comparaci\u00f3n y el contraste, hay dos tipos de actividades dise\u00f1adas especialmente para la ense\u00f1anza de estos elementos.<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li><em>La t\u00e9cnica del asimilador cultural<\/em>. Consiste en presentar a los aprendices una&nbsp;serle de historias y eventos acaecidos en el desarrollo de una comunicaci\u00f3n&nbsp;intercultural. Durante esta comunicaci\u00f3n se produjeron malentendidos y choques culturales y son los aprendices los que, a la vista de los hechos,&nbsp;deben reflexionar sobre las causas de dichos malentendidos. Esta t\u00e9cnica sirve&nbsp;para reflexionar sobre los valores que rigen en diferentes culturas que llevan, inexorablemente, a reflexionar sobre la cultura propia. Este proceso de autorreflexi\u00f3n es muy importante tanto para los docentes como para los aprendices. Una versi\u00f3n reducida y m\u00e1s controlada de esta t\u00e9cnica consiste en presentar al aprendiz el contexto en el que se ha producido un malentendido cultural y aportarles cuatro posibles razones para que se analicen las opciones y se descubra cu\u00e1l es la verdadera.<\/li><li><em>La c\u00e1psula cultural<\/em>. Es una t\u00e9cnica desarrollada por Taylor y Sorenson que consiste en que el aprendiz prepare una peque\u00f1a exposici\u00f3n  (los temas posibles han sido propuestos por el docente) sobre un determinado elemento cultural y que lo exponga al resto de la clase. Es una t\u00e9cnica que puede emplearse, con las adaptaciones correspondientes, a todos los niveles.<\/li><\/ol>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">La evaluaci\u00f3n del componente intercultural<\/h2>\n\n\n\n<p>Este componente presenta una dificultad de base: es necesario delimitar con precisi\u00f3n lo que consideramos cultura y lo que no. Adem\u00e1s, es necesario huir de los componentes subjetivos.<\/p>\n\n\n\n<p>Tienen que establecerse unos contenidos, unas habilidades y unas herramientas:<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Contenidos<\/h4>\n\n\n\n<p>Es necesario delimitar una serie de contenidos que nos ayuden a la adquisici\u00f3n de la competencia intercultural. El MCER y el PCIC nos ofrecen una secuencia de elementos culturales para incorporar a nuestras clases secuenciadas que hacen referencia, por ejemplo:<\/p>\n<ul>\n<li>La vida diaria: comida, horarios, fiestas, horarios, trabajo, actividades de ocio.<\/li>\n<li>C<span style=\"font-size: inherit;\">ondiciones de vida, relaciones personales y relaciones de poder y solidaridad: estructura social, relaciones entre sexos, estructuras y relaciones familiares, relaciones intergeneracionales, relaciones en el \u00e1mbito laboral, relaciones de raza y de comunidad, relaciones entre grupos pol\u00edticos y religiosos.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: inherit;\">Valores, creencias y actitudes: con factores como la clase social, los grupos profesionales, la riqueza, las culturas regionales, la seguridad, las instituciones, las minor\u00edas, la identidad nacional, las artes, la religi\u00f3n, el humor, puntualidad, regalos, modo de vestir, tab\u00faes&#8230;<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: inherit;\">Comportamiento ritual:en ceremonias, en el nacimiento, matrimonio y muerte, en el comportamiento en ceremonias p\u00fablicas y en celebraciones&#8230;).<\/span><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Destrezas y habilidades<\/h4>\n\n\n\n<p>Algunas de las propuestas en el MCER son:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>La capacidad de relacionar entre s\u00ed&nbsp;la cultura de origen y la cultura extran\u00adjera.<\/li><li>La sensibilidad cultural y la capacidad de identificar y utilizar una variedad de estrategias para establecer contacto con personas de otras culturas.<\/li><li>La capacidad de cumplir el papel de intermediario cultural entre la cultura propia y la cultura extranjera, y de abordar con eficacia los malentendidos interculturales y las situaciones conflictivas.<\/li><li>La capacidad de superar relaciones estereotipadas.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Herramientas para la evaluaci\u00f3n<\/h4>\n\n\n\n<p>Aunque en el MCER no hay un apartado expreso para la evaluaci\u00f3n de la competencia intercultural, se indica que han de determinarse:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>La experiencia y el conocimiento sociocultural previo que tiene el alumno y el que luego ha de adquirir (y evaluar).<\/li><li>Las experiencias y conocimientos de la vida social de su comunidad y de la comunidad de la cultura meta tiene que adquirir para cumplir los requisitos de comunicaci\u00f3n intercultural en una LE.<\/li><li>Qu\u00e9 consciencia entre la relaci\u00f3n existente entre la cultura materna y la cultura meta necesitar\u00e1 el aprendiz para desarrollar una apropiada competencia intercultural.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Es importante seguir una serie de recomendaciones \u00fatiles:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Incidir m\u00e1s en una evaluaci\u00f3n continua que en la evaluaci\u00f3n de criterios y momentos concretos.<\/li><li>Incidir en una evaluaci\u00f3n formativa m\u00e1s que en una evaluaci\u00f3n sumativa. <\/li><li>Incidir m\u00e1s en una evaluaci\u00f3n global que en una evaluaci\u00f3n anal\u00edtica.<\/li><li>Incidir en la importancia de la autoevaluaci\u00f3n.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Para estos fines, resulta adecuado utilizar diarios de aprendizaje que sirven, por un lado, como herramienta de autoevaluaci\u00f3n para los aprendices y, por otro, como herramienta en la que el docente compruebe su avance en la adquisici\u00f3n de la competencia intercultural.<\/p>\n\n\n\n<p>Es preciso tener en cuenta que buena parte de la adquisici\u00f3n del componente que estudiamos ocurre fuera del aula. En este diario, deben reflejarse los aspectos positivos, pero tambi\u00e9n los negativos, as\u00ed como los miedos, ansiedades y choques culturales.<\/p>\n\n\n\n<p>Puede ser \u00fatil tambi\u00e9n para la autoevaluaci\u00f3n emplear tablas como la que aparece en <em>Nuevo Avance 2<\/em>:<\/p>\n\n\n\n<p>Finalmente, y bas\u00e1ndonos en un ejercicio sacado del volumen&nbsp;<em>Nuevo Avan\u00adce 2&nbsp;<\/em>(2012, p. 113) proponemos una tabla orlentatlva sobre c\u00f3mo podr\u00edan los estudiantes empezar a trabajar y autoevaluar su competencia cultural siguiendo la metodolog\u00eda que hay detr\u00e1s de la herramienta de los diarios de aprendizaje. As\u00ed, una posible tabla podr\u00eda ser la siguiente:<br><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>A<\/td><td>B<\/td><td>C<\/td><td>D<\/td><td>E<\/td><\/tr><tr><td>Lo que se suele&nbsp;hacer\/decir en&nbsp;Espa\u00f1a<\/td><td>\u00bfSe hace en mi&nbsp;pa\u00eds?<\/td><td>\u00bfC\u00f3mo me siento al respecto?<\/td><td>Busco un&nbsp;elemento\/acci\u00f3n parecidos en mi&nbsp;cultura<\/td><td>Similitudes con dicho elemento de mi cultura origen<\/td><\/tr><tr><td>Ense\u00f1ar la casa&nbsp;a alguien que nos visita por primera vez.<\/td><td>&nbsp;<\/td><td>&nbsp;<\/td><td>&nbsp;<\/td><td>&nbsp;<\/td><\/tr><tr><td>Mirara los ojos&nbsp;a la persona con&nbsp;la que hablamos<\/td><td>&nbsp;<\/td><td>&nbsp;<\/td><td>&nbsp;<\/td><td>&nbsp;<\/td><\/tr><tr><td>Llegar tarde a&nbsp;citas informales<\/td><td>&nbsp;<\/td><td>&nbsp;<\/td><td>&nbsp;<\/td><td>&nbsp;<\/td><\/tr><tr><td>Etc.<\/td><td><\/td><td>&nbsp;<\/td><td>&nbsp;<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Para saber m\u00e1s<\/h2>\n\n\n\n<p>Alonso Belmonte, I., &amp; Fern\u00e1ndez Ag\u00fcero, M. (2013). <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.researchgate.net\/publication\/263849026_Ensenar_la_competencia_intercultural\" target=\"_blank\">Ense\u00f1ar la competencia intercultural<\/a>. En L. Ruiz de Zarobe &amp; Y. Ruiz de Zarobe (Eds.),&nbsp;<em>Ense\u00f1ar hoy una lengua extranjera<\/em>&nbsp;(pp. 184\u2013225). Portal Editions. <\/p>\n\n\n\n<p>Cogo, A., &amp; House, J. (2017). Intercultural pragmatics.&nbsp;<em>The Routledge Handbook of Pragmatics<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Dom\u00ednguez Garc\u00eda, N., &amp; Gonz\u00e1lez Plasencia, Y. (2015). <a href=\"https:\/\/dialnet.unirioja.es\/descarga\/articulo\/5290433.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Hacia una visi\u00f3n integradora de la pragm\u00e1tica intercultural en el aula de ELE<\/a>.&nbsp;<em>Estudios Human\u00edsticos. Filolog\u00eda<\/em>,&nbsp;<em>37<\/em>, 23\u201349.<\/p>\n\n\n\n<p>Felix-Brasdefer, J. C. (2021). La comunicaci\u00f3n intercultural. En M. V. Escandell Vidal, J. Amen\u00f3s Pons, &amp; A. Ahern (Eds.),&nbsp;<em>Pragm\u00e1tica<\/em>&nbsp;(pp. 742\u2013755). Madrid: Akal.<\/p>\n\n\n\n<p>Gil B\u00fcrmann, M. (2011). Consideraciones sobre la competencia intercultural en los profesores de idiomas. Recursos para la reflexi\u00f3n.&nbsp;<em>Cuadernos Comillas<\/em>,&nbsp;<em>1<\/em>, 19\u201336.<\/p>\n\n\n\n<p>Gonz\u00e1lez Plasencia, Y. (2019).&nbsp;<em>Comunicaci\u00f3n intercultural en la ense\u00f1anza de lenguas extranjeras<\/em>. Bern, Switzerland: Peter Lang.<\/p>\n\n\n\n<p>Jim\u00e9nez-Ram\u00edrez, J. (2019). Cultura e interculturalidad (Culture and intercultural commucation). In J. Mu\u00f1oz-Basols, E. Gironzetti, &amp; M. Lacorte (Eds.),&nbsp;<em>The Routledge Handbook of Spanish Language Teaching<\/em>&nbsp;(pp. 243\u2013257). Abingdon, Oxon: Routledge.<\/p>\n\n\n\n<p>Trujillo S\u00e1ez, F. (2005). <a href=\"https:\/\/dialnet.unirioja.es\/descarga\/articulo\/1709318.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">En torno a la interculturalidad. Reflexiones sobre la cultura y comunicaci\u00f3n para la did\u00e1ctica de la lengua<\/a>.&nbsp;<em>Porta Linguarum: Revista Internacional de Did\u00e1ctica de Las Lenguas Extranjeras<\/em>, (4), 23\u201340.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Comunicaci\u00f3n intercultural y competencia intercultural La comunicaci\u00f3n intercultural se encarga del an\u00e1lisis de las interacciones entre hablantes que representan culturas distintas y que est\u00e1n comunic\u00e1ndose en una lengua com\u00fan al emisor y al receptor. La comunicaci\u00f3n intercultural atiende a aspectos relacionados con la Pragm\u00e1tica como el estudio del significado en el contexto a partir de &hellip; <a href=\"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/2022\/03\/10\/la-competencia-intercultural\/\" class=\"more-link\">Sigue leyendo <span class=\"screen-reader-text\">La competencia intercultural<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[2],"tags":[],"class_list":["post-4476","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-pragmatica"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/pbrJ5y-1ac","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4476","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4476"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4476\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4756,"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4476\/revisions\/4756"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4476"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4476"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/urbinavolant.com\/socioculturalUBU\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4476"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}